Булгаковский мир: польская «Маргарита»
Поговорим о 'Мастере и Маргарите'. На мой взгляд польские кинематографисты лишь пересказали текст. И сделали это они совсем не идеально. О 'Мастере и Маргарите' можно говорить в контексте политико-историческом, подразумевая некий предполагаемый подтекст, который вложил в роман Булгаков. Кстати говоря, все это отменно передал в своей экранизации Анджей Вайда. Он увидел тему власти, доносительства, стукачества и трусости. Право автора. Но в нашей экранизации на эту подоплеку могли намекать лишь кожанки и текстовые отсылки к роману. Ничего более. О 'Мастере' можно говорить и в аспекте мистическом. Я думаю, что у Полански получились бы замечательные этюды по булгаковскому тексту. Например, 'Девятые врата' вполне вписываются в эту вертикаль. Но и не на мистику делали ставку авторы нашего фильма. Бал Воланда был сделан достаточно ровно, если не бесхитростно. О 'Мастере' можно говорить и в аспекте литературном. В романе одним из участников является Москва. Только представьте себе какие замечательные декорации могли бы сделать польские кинематографисты. Но я их не заметил. Большого бюджета и не нужно было. Нужны были воля и талант. И это далеко не все. Тут можно было также развернуть комедию, фарс, найти параллели с творчеством Гоголя или Достоевского. А еще 'Мастер и Маргарита' - это прекрасная площадка для актерских работ. Тут и роль Маргариты, и Воланда, и Мастера, и Бездомного, и Пилата - можно разворачивать в любую сторону. Но... польские кинематографисты пошли по самому простому пути типовых штампов: страстная бальзаковская дама, Мефисто, скучный интеллигент, сумасшедший, строгий руководитель...Это дало актерам некоторую легкость. Они спокойно 'выстреливали' диалоги, но в остальном... Не было никакого объема. Ни в сцене на Патриарших прудах, ни в варьете, ни в казни барона Майгеля, ни в безумном полете не было Булгакова, не было и авторской интерпретации, а было лишь переложение текста. А если учесть скромный актерский диапазон многих исполнителей, равно как и достаточно демократичный, если не сумбурный кастинг... Наверное единственным преимуществом этой ленты является то, что над создателями и исполнителями не висела ответственность. Кажется, что они спешили сделать экранизацию этого романа Булгакова быстрее, нежели это сделают в СССР. А ведь основные претензии к российским экранизациям связаны с тем, что многие актеры, особенно второго плана, переигрывали. И не от недостатка таланта, а как раз от завышенной значимости, слишком большого интереса критиков, зрителей и коллег к каждой из экранизаций. С этой стороны польская экранизация кажется едва ли не самой простой. Наскоро, походя сделали, 'отстрелялись', материал прочитали перед камерой, сделали стремительный монтаж и были таковы. Четыре серии на суд потомков. Это очень далеко от идеала, но при всем этом заслуживает внимания. 4 из 10















