'Все мужчины свиньи' или 'Ты опять пополнела?'
Несколько лет назад на экраны вышла российская версия этого телесериала, которая называлась 'Дневник Доктора Зайцевой'. Как водится, мы с мамой посмотрели его и пришли в восторг (на тот момент) от понятных шуток, забавных приключений с постоянно сменяющими друг друга везением и невезением главной героини и ярких, комедийных, почти карикатурных характеров. Пересматривая его в этом году, восторг спал, ибо игра актеров уже не казалась блестящей, и многие моменты (особенно истерики Саши Зайцевой) вводили в ступор. И я решила посмотреть оригинальную версию в переводе. Что же я получила уже с первых минут первой серии? Знакомые шутки звучат настолько не смешно, что иногда даже нужно пояснение, а где смеяться? И нужно ли смеяться вообще? Совершенно не заметила, где же немецкий юмор заткнул за пояс британский (чьим поклонником я являюсь с детства), как написала оратор выше. Да и вообще, честно говоря, юмора, как такового, я не заметила за оскорбительной формой, в которой он преподнесен в немецкой версии сериала. Если в российской версии только Макс Майоров отличается свойственной его 'стальному' характеру прямолинейностью, часто граничащей с хамством, то здесь этим страдают все. И главную героиню становится просто жалко. Пример такого диалога: Маргарита: - Да, мама. Мама: - Не может быть. Нет! Маргарита: - Это правда, мама. Отец: - Ты опять пополнела?! Отдельного минуса заслуживают названия серий. Например, первая серия названа 'Все мужики свиньи'. По-моему, тот, кто этот сериал создавал, либо не смог справиться с нанесенными ему (ей) травмами, либо это опять же должно восприниматься как юмор и пародия. И, конечно же, стоит отметить подобранные типажи. Два главных мужских персонажа слишком напоминают друг друга внешне. А главная героиня совершенно не импонирует вечно угрюмым видом. Не рекомендую к просмотру.














